Mon plan d'action

Mes objectifs
- Améliorer ma capacité d’écrire des textes académiques en français, spécifiquement les temps des verbes
- Continuer à développer mes compétences orales et mon vocabulaire scolaire
- Améliorer mes compétences et connaissances des stratégies d’enseignement de français
- Découvrir plus au sujet du réseau francophone à Vancouver, et l’enseignement dans les écoles d’immersion
Mes stratégies
- Écrire, au moins, un texte par semaine en français au sujet d’un article, une émission, une chanson ou un film
- Poursuivre des ateliers et des stages de l’enseignement de français et d’immersion
-Rechercher des sites d’Internet pédagogique, ou des sites outils en l'enseignement et des ressources
-Participer à deux évènements francophones à Vancouver ou aux environs

dimanche 25 mars 2007

La salade de fruits


Vendredi le 16 mars nous avons mangé à Salade de fruits. J'ai entendu de ce resto l'été passée, mais je n'y suis pas allé. Je suis très content d'avoir y aller.

Le bistro est très charmant et bien décoré. Le menu a plusieurs plats délicieux et traditionnel. Les plats m’ont fait penser des repas j’ai mangé avec mes amis en France. Tout m’a fait penser de la France et c’était amusant à commander en français.

J’ai beaucoup aimé le lapin et en voyant les autres plats tout le monde a mangé, j’ai envie y retourner. Ma fiancée aimerait bien manger chez « Salade de fruits », parce que elle n’a pas beaucoup des occasions à parler le français.

dimanche 4 mars 2007

Bon cop, Bad cop


Cette fin de la semaine, ma fiancée et moi avons regardé le film « Bon cop, Bad cop ». Je voulais le regarder quand il était à l'affiche, mais je n’y vais pas. Je suis très content dont nous l’avons vu.

À mon avis, il faut comprendre au moins la politique de l’Ontario et le Québec. Pour comprendre toutes les subtilités, il faut parler les deux langues. Il était beaucoup des blagues uniquement Canadien, et même Québecois/Ontarien. Pour moi, le film m’a fait penser des visites à Montréal que mes « chums » et moi avons fait ensemble. Le trajet entre Toronto et Montréal et un je connais très bien.

Je me suis diverti en regardant bien le film, mais je pense qu’il n’est pas pour tout le monde. Comme j’ai dit avant, il faut un niveau assez bien en les deux langues. Aussi, il faut comprendre les particularités du Français parlé au Québec. Beaucoup des blagues linguistiques étaient au sujet du vocabulaire québécois. Les parties de « calice » et « tabernac » étaient bien marrantes. Ce n’est pas triste dont tous les Canadiens ne peuvent pas s’amuser en regardant ce film, mais c’est un fait de la réalité canadienne. On habite dans un pays énorme avec une culture qui pareil très similaire, mais au même temps, on est différent. J’ai quelques amis d’ici qui ont vu le film, mais ils n’ont pas compris le plupart des blagues. Pour eux, la culture du Canada central est étrangère.

J’espère qu’il serait plusieurs films comme « Bon cop, Bad cop » dans l’avenir. On a besoin des films qui célèbrent nos deux langues, qui se moque notre culture et qui nous fait rire à nous-mêmes.

Yolala.


J’adore le hip-hop. Pas le hip-hop qu’on entend à la radio, mais le bon hip-hop. J’aime les rythmes et les paroles. Depuis plusieurs ans, j’écoute seulement le hip-hop en anglais. Maintenant dont j’ai un niveau assez bien, je commence écouter le hip-hop français.

En cherchant un « webradio » du hip-hop français, j’ai découvert un podcast fait par un mec français. Le podcast est en anglais, mais il présente des chansons très intéressant avec les paroles aux divers sujets. Normalement, il présente les chansons autour un thème comme l’immigration ou les femmes qui rap. Il y’a un podcast par mois, et on peut télécharger les anciens podcast.

En écoutant les podcasts je découvre beaucoup des artistes nouveaux, et en plus mon niveau de compréhension orale a augmenté. C’est bien aussi, parce que le gars qui présente le podcast n’aime pas un de mes favorites rappers français. Donc, j’entends toujours les chansons par les artistes différents. J’espère utiliser les podcasts en mes leçons dans le futur.

Pour consulter le site cliquez sur YOLALA

Le festival du bois


Ce week-end était « Le festival du bois ». J’y suis allé pour la troisième fois et encore je me suis amusé.

La première fois, j’y suis allé, beaucoup de la culture était nouvelle. Maintenant, avant allé plusieurs fois et avant passé presque un an en France, je me sens à laisse avec la langue et avec la culture. La culture franco-canadienne fait partie de la mienne maintenant.

Cet an, j’ai pris des photos pour montrer à mes classes. Nous avons parlé du festival la semaine passé, donc j’ai pensé il serait intéressant pour mes élèves à en voir un peu. Je me suis diverti en prenant les photos et en participant comme un enseignant. J’ai ramassé quelques ressources et des autres matériaux. C’était un jour vraiment bien passé.

Sophia Books

J'ai découvert Sophia books l’année passée quand je travaillais à BEST, une organisation à but non lucratif qui a son bureau sur Hastings St. Notre bureau se trouve juste en face de Sophia, alors souvent pendant une pause de travail, j’y irais.

J’adore Sophia pour ses livres, ses magazines (spécialement), ses disques et son ambiance. Ils ont un choix des magazines énormes. J’y ai acheté plusieurs magazines québécois qui étaient magnifiques. Je trouve dont ils parlent des sujets un peu plus discutés et controversés. Particulièrement, un magazine que j’aime beaucoup s’appelle « URBANIA ». Ses articles me fait réfléchir et c’est ça que j’aime.



Atêlier d'enseignement


Mercredi passé, je suis allé à un autre atelier de l’enseignement de français de base. Le sujet ce mois était les documents authentiques.

Les documents authentiques sont très importants dans l’approche communicatif expérientiel. Dès fois, c’est dur pour les enseignants à faire connaître la proximité de la communauté française. En utilisant les documents authentiques, les étudiants voient que la langue est vivante et elle ne la trouve pas seulement dans les livres ou manuels.

Pendant l’atelier, on travaillait avec un horaire d’un gymnase à Montréal. En utilisant l’horaire, on peut enseigner les sports, les chiffres et même l’heure. Des autres types de documents on a parlé de inclus : l’annuaire téléphonique, les menus, les publicités et des cartes.

Ce n’est pas toujours facile à trouver des documents authentiques, mais aujourd’hui avec Internet, il est beaucoup plus facile. Aussi, on est chanceuse au Canada, parce qu’il y’a un peu du français un peu partout autour nous.